浄化の和蝋燭 Purification

浄化の和蝋燭

4種の要素(セージ、塩、麻炭、塗香)を櫨蝋に混ぜ込んだ和蝋燭。
浄化やお清めの願いを込めた和蝋燭シリーズです。

This Warosoku (Japanese candle) is made by mixing each of the 4 types of element.
(White Sage, Salt,Hemp powder, Incense)
This is a candle with a wish for purification.

陰陽パロサント

内容:
・白:「イト今」(お塩)
・黒:「螺旋」(麻炭)各3本
・燭台1点
・香木台1点
・パロサント1本

古来より日本の神道において塩はお清め、
麻は神聖な植物として厄除けお祓いに用いられてきました。

和蝋燭とそれぞれの燭台を白と黒で統一し
陰陽を表現したセットです。

麻炭和蝋燭(黒)=調和
大潮の塩和蝋燭(白)=お清め
の願いを込めて創作しております。

「大潮」とは満月の日に起こる現象のことで、月と太陽の引力により潮が最も満ちる現象のことをいいます。

Purify Salt & Cosmic Hemp
Since ancient times, salt has been used for purification in the Japanese Shinto religion, and hemp has been used as a sacred plant for exorcism and purification.
White candle : Purify salt|A candle expressing purification, made by mixing salt made from seawater on the day of the full moon with mixed with sumac wax.
It is customary to sprinkle salt on the sumo ring to purify it.
Black candle : Cosmic hemp|Mixing hemp charcoal powder with sumac wax.

Palo Santo
Palo Santo is a fragrant tree native to Peru in South America.
It is called a sacred tree and is believed to have purifying properties.
Enjoy the scent of smoke rising with the stick burning.
Ventilate well when using. Please avoid hot and humid.
For storage, use the included Haze wax wrap or put it inzip lock. Please keep away from humid places.


イト今3本(岩戸の塩)
(箱大きさ)全長154mm×幅47mm×高21mm
(1本あたり)全長:150mm/太さ13mm
(1本あたり)燃焼時間:90分

イト今5本
(箱大きさ)全長101mm×幅70mm×高19mm
(1本あたり)全長:100mm/太さ12mm
(1本あたり)燃焼時間:60分

イト今
日本古来より神道には塩=お清めという考え方があります。
神道と密接な関係にある大相撲では土俵を清めるために塩を撒き四股を踏みます。
お清めの願いを込めた和蝋燭「イト今」は満月の日の海水だけを汲み上げ作られたお塩を櫨蝋に混ぜ合わせた和蝋燭です。
盛り塩をするような感覚で灯すことをおすすめしております。(無香)

Purify Salt
Since ancient times, Shinto has held that salt = purification.
In sumo, which is closely related to Shintoism, salt is sprinkled on the ring to purify it, and the wrestlers step on it. When the sun, the moon and the earth are aligned in a straight line, the strongest gravitational pull is generated, and thetides rise and fall most dramatically.
This is a Warosoku for purification made by mixing sumac wax with salt from a spring tide during the daytime under a full moon. (Scentless candle)


螺旋3本(Cosmic hemp)
(箱大きさ)全長154mm×幅47mm×高21mm
(1本あたり)全長:150mm/太さ13mm
(1本あたり)燃焼時間:90分

螺旋5本(Cosmic hemp)
(箱大きさ)全長101mm×幅70mm×高19mm
(1本あたり)全長:100mm/太さ12mm
(1本あたり)燃焼時間:60分

螺旋
日本では古来より麻は大麻(おおぬさ)と呼び、
麻茎を原料にした精麻は神道の祭祀において修祓に使う道具として神聖視されてきた植物です。
調和の願いを込めた和蝋燭「螺旋」は沖縄県宮古島で製造される麻炭パウダーを櫨蝋に混ぜ合わせた和蝋燭です。
人と自然の調和を願い灯すことをおすすめしております。(無香)

Cosmic Hemp
Hemp is a plant that has been considered sacred in Japan since ancient times
as a tool used in Shinto rituals.
The ceremonial kimono used to replace the emperor is also woven from hemp.
It is also used for the “ropes” that yokozuna, the grand champion of sumo wrestling, fasten during the ring-entering ceremony.
This is a Warosoku made by mixing hemp charcoal powder with sumac wax
to create a wish for harmony. (Scentless candle)


祈火3本(ホワイトセージ)
(箱大きさ)全長154mm×幅47mm×高21mm
(1本あたり)全長:150mm/太さ13mm
(1本あたり)燃焼時間:90分

祈火5本(ホワイトセージ)
(箱大きさ)全長101mm×幅70mm×高19mm
(1本あたり)全長:100mm/太さ12mm
(1本あたり)燃焼時間:60分

祈火
ホワイトセージとは、ネイティヴアメリカンが祈りの儀式で用いた神聖なハーブです。
彼らには「問題に対して決断をする際に七世代先の影響を考えて決断をする」という考え方がありました。
七世代先の平和を祈った和蝋燭「祈火」はホワイトセージの粉末を櫨蝋で煮出した和蝋燭です。
誰かの幸せ祈って灯すことをおすすめしております。(無香)

White Sage
White sage is a sacred herb used by Native Americans in rituals and prayers.
For them, making fire was to burn away evil spirits,
They used fire and white sage in important ceremonies.
One of the Native American teachings is the concept of the Seventh Generation.
“When we make decisions about a problem, we consider the impact seven generations down the road.” This is a Warosoku that prays for peace for seven generations to come.
It is a Japanese candle made of white sage powder boiled in sumac wax.
We recommend that you light it to pray for someone’s happiness.(Scentless candle)


Anicca3本(塗香)
(箱大きさ)全長154mm×幅47mm×高21mm
(1本あたり)全長:150mm/太さ13mm
(1本あたり)燃焼時間:90分

Anicca5本(塗香)
(箱大きさ)全長101mm×幅70mm×高19mm
(1本あたり)全長:100mm/太さ12mm
(1本あたり)燃焼時間:60分

Anicca
塗香とは数種の香木と漢方生薬などをあわせた粉末状のお香です。
起源は太古インドの修行者が身体を清め邪気を寄せ付けない目的で用いたとされており、
現代でも密教系寺院ではお経を上げる前や写経の前に僧侶が手に塗り込んで使用します。
静寂の祈りを込めた和蝋燭「An i cca」は塗香を櫨蝋で煮出した和蝋燭です。
誰かを偲ぶ時や瞑想の際に灯すことをおすすめしております。(無香)

Incense
Nurikoh is powdered incense.
It is believed to have originated with Indian ascetics who used it to purify their bodies and keep away evil spirits. In modern temples, it is applied by monks to their hands before chanting sutras.
This is a Warosoku is a prayer for tranquility made by boiling lacquered incense in sumac wax.
We recommend that you light it when you remember someone or when you meditate. (Scentless candle)